cskkio 2007-11-23 23:15
读 翻译的误区(英语)过程中的疑问
[size=6][color=#0000FF]在阅读 翻译的误区(英语)——————[url]http://www.kkio.com/bbs/read.php?tid=213340[/url]过程中,
对于[/color][/size]
It is a long lane that had no turning.
误:那是一条没有弯的长巷。
正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。
It is a wise man that never makes mistakes.
误:聪明人从不犯错误。
正:无论怎样聪明的人也难免犯错误。
We cannot estimate the value of modern science too much.
误:我们不能过高地估计现代科学的价值。
正:对现代科学的价值无论如何重视也不过分。
It was not until years afterwards that he heard of Semmelweis.
误:没过几年他就听到了Semmelweis的消息。
正:直到数年之后他才听到Semmelweis 的消息。
[size=6][color=#0000FF]当中错误的中文译文所对应的英语语句究竟是什么不甚明了,还望各位卡友出手相助,谢谢了。[/color][/size]
qbs0318 2007-11-30 09:54
It is a long lane that had no turning.
误:那是一条没有弯的长巷。
正:无论多长的巷也有弯的地方(路必有弯,事必有变)。
像这个是谚语。
我觉得,在特定的语言环境中可能这样翻译就没错了,高手指教
xrh96 2007-12-19 22:43
英语的翻译确实需要一定的语言环境,因为英语翻译无定式。